浩子's profileHaozi's roomPhotosBlogListsMore ![]() | Help |
Haozi's room私は今 深センにいてるよ 私の作ったホムペです。(是我亲自做的网页)
|
03 September 2008年了!大家,真的好久没见了!
其实我去年夏天再开始上班了。
我女儿平时在她爷爷奶奶家里玩,最近找到一个保姆她做饭不错。
虽然工作辛苦,但过得还算幸福。
因为我这里有好多人帮助我,所以我应该要感谢大家。
那就这样,我明天还是要上班。
对了,明年可能会再报名HSK汉语水平考试 ,我就要争取时间学习呀!!
<デタラメな日本語意訳>
皆さん、本当にお久し振り!!
実は、昨年より再びお仕事を始めました。
ムスメはじぃちゃんとばぁちゃんのお家で遊んでいます。
最近、料理の上手なアイさんを見つけました。
お仕事は大変だけど、割と幸せな生活を送っています。
なぜなら、周りのみんなが助けてくれるから。
皆に感謝しないといけないわ。
・・・と言う訳で、明日もお仕事です。
そうそう、来年またHSK(漢語水平考試)を申し込むかもしれないから、
時間を見つけて勉強しないと!
<誤字脱字はご教示下さいませ♪>
07 January 2007年了!大家,新年好!
……不过在中国没有什么过新年的感觉,啊哈。
我好久好久没写这个双语日记了,真不好意思。
对了,现在我的电脑上看到有些乱码,不知道让(不要“让”)大家看不看得清楚。
2006年……对我来说,最很难忘记(是最难忘)的一年。
我从来没想到(没想过)自己生孩子。
不过现在我感觉好幸福。
我的宝贝已经快10个月了。
最近她爱说话,平时不断的说婴儿语,呵呵。
还有我最近开始教她婴儿手语了。
以后我们一定会可以(不要“可以”)用手语交流啊。
那么,写到这里了。
我希望大家都今年过得更愉快。
<いい加減な日本語意訳w>
みなさん、あけましておめでとうございます!
・・・とは言え中国にいると新年を迎えた気がしない(w
ずっと2ヶ国語日記を書いていなくて、本当にお恥ずかしいです^^;
そうそう、私のPCでは多少文字化けが見られます。皆さんちゃんと見えてますか。
2006年は・・・私にとって忘れがたい一年となりました。
まさか私が子供を産むなんて、今まで想像もつかなかった。
でも私、今とっても幸せです☆
ベビーはまもなく10ヶ月になります。
最近お喋りが大好きで、いつも絶える事無く赤ちゃん語を喋り続けてます(w
それから、最近ベビーサインを子供に教える事にしました。
今後、私達親子は必ずやベビーサインで交流できるかと思います。
それではこれにて。
今年は皆さんにとってより一層楽しい一年になりますように。
※新年早々、添削だらけの日記でゴザイマス(w 何年経っても中国語 上達せず・・・^^; 03 June 可爱宝贝!大家都说;“自己的孩子肯定特别可爱,跟别的孩子不一样”,我也曾经听说过。
不过,万万没想到自己的孩子这么可爱哦!
她就是我的天使。
为了她,我什么都会愿意做。
宝贝快要3个月了。
我想早日给日本父母看宝贝啊
<あてにならない意訳>
可愛いベビー!
「自分の子供は絶対可愛い!他の子とは違うで~」って聞いてたけど、こうも我が子が可愛いとは思いも寄らなかった
このこはまさに私の天使。
ベビーのためなら、何でも出来るわ(w
ベビーちゃんはもうすぐ3ヶ月になる。
早く日本の両親にも見せてあげたいな 12 April 出産報告3曰18日,我生了女儿。3140克,身材真是平均。
她叫做“Yu-ka”
爱哭,爱抱,爱吃奶,我每天累得要命。
不过她对我来说全世界最可爱的孩子。
<中国語で日記かけなくなってきちゃったわよ
3月18日、3140グラムの女の子を出産しました。
体重・身長はまさに平均値。
名前は「ゆうか」と言います。
よく泣き、抱っこ好きだし、おっぱいも大好きな子で毎日死ぬほど疲れます・・・
でも私にとっては世界で一番可愛い 13 March 终于看到见红了!~おしるしが来たよ!~昨天晚上,终于看到“见红”了!
以后不知道到底什么时候开始阵痛,但只知道快要到时候了。
宝贝,我很想立刻见到你!
<適当な意訳でござい~♪>
昨日の晩、ついに『おしるし』が来ました!
これからいつ陣痛が始まるか分からないけど、もうそろそろだって事だけは分かってる。
ベビーちゃん、早く会いたいなぁ
23 January 分娩的时候……今年3月份,我要在深圳的某一家医院生孩子了。
那里不是对外国人的国际医院,而是地方的医院。
我想知道分娩之前该记住什么样的生词才好呢。
我只知道“用力”,“使劲”,“吸,呼”。
如果我先生工作最忙的时候开始阵痛的话,他可能来不及到医院陪我分娩。
这样的时候,我才要相信这句话;“车到山前必有路”吗?
<あてにならない日本語意訳>
今年の3月に、私は深センのとある病院で出産します。
そこは外国人向けの病院などではなく、ローカル病院なんです。
そこで知りたいのが、分娩前にどんな単語を覚えておいた方が良いか・・です。
私が知ってるのは『いきむ』と『(息を)吸って、吐いて』くらいです。
もし旦那サマの仕事がめちゃ忙しい時に陣痛が始まったら、私の分娩の立会いに間に合わないかもしれないし・・・
こんな時こそ『案ずるより産むがやすい』の言葉を信じるべきでしょうかね?
22 November 我想学中国茶上个周末,有些我丈夫的几个亲戚
其实我不知道怎么招待好呢,结果我连一杯茶也没有给客人,应该是招待得不好!
刚来我丈夫的亲戚的时候,我问了丈夫
“我倒什么茶好呢?”
我丈夫却回答说
“不用那么客气,反正我们坐一会儿就去外边吃午饭”
可是我觉得这样的时候应该给客人倒茶才是个好妻子。
说实话,我连高级茶壶都还没买,而且还不知道中国茶的作法……
我先要去商店买中国茶的书或VCD,然后慢慢找好的茶壶啊
<あてにならない日本語意訳>
先週の週末、我が家に旦那サマの親戚達がやってきた。
実はどう持て成せば良いか分からず、結局1杯のお茶すらも出さずじまいでもう最悪!
親戚の方々が来られた時に、旦那サマに
『何かお茶でも出した方が良いかな?』
と聞いたら、彼は
『いいよ、そんな気使わなくて。どうせしばらくしたら昼メシ食べに出かけるから。』と言ったお返事。
だけど、こういう時はお茶でも出さないと良き妻とは言えないと思う。
実を言うと、我が家ではまだ高級ティーポットすらも購入していなかったりする
しかも中国茶の作法はまだ知らない・・・
まず最初に中国茶の本かVCDを買わないと!良いティーポット探しはそれからね
24 October 糸電話を作る听说到了20周左右,胎儿的听力已经发达。
我已经19周了,所以昨天我跟老公一起做了个“线电话”。(笑)
为了我的BB听得清楚,我们开始用这个线电话跟BB说话了。
不过我一个人在家里用它跟BB说话的样子,看起来有点可笑
<あてにならない日本語意訳>
噂では、20週目になる頃には胎児の聴力は既に発達しているそうです。
私ももう19週目に突入したと言う事で、昨日は旦那サンと一緒に『糸電話』を作りました。(笑)
ベビーちゃんにハッキリと声が聞こえる様に、これからはこの糸電話を使ってお話します。
ただ、私が家で一人コレを使ってベビーちゃんに話しかける様子は
・・・ちょっと変だと思う 17 October 有感觉了!昨天,我终于感觉到胎动了!
我摸着肚子,忽然觉得弯弯曲曲的感觉。
然后我轻轻地推着肚子问了一下“BB,你好吗?”
我的BB咚咚地踢了我的手掌回答了,真高兴!
今天我的身体还算不舒服,没有胃口。
不过为了BB,应该要吃东西啊。
<あてにならない日本語意訳>
昨日、ついに胎動を感じました!
お腹をなでていると、突然『ぐにゃり』とした感触が。
そしてお腹をつんつんしながら『ベビーちゃん、元気ですか?』と聞いてみると、
ベビーちゃんはトントンッと私の手の平を蹴って答えてくれたの!すっごく嬉しい!
今日はちょっと身体の調子がイマイチで食欲も無いけど、ベビーちゃんのためにも何か食べてあげなくっちゃね。 12 October 好久不见了!我真的好久没写这个日记了。
因为怀孕以后并没有学习国语,退步了一些……不敢用国语写日记了。
对了,我的BB最近还算听话了。看起B超来,BB在我的肚子里游泳。
不过我的肚子看起来不太变化,人家都看不出来我是孕妇
所以坐巴士的时候没有人给我让座,很遗憾,哈哈。
而且上次医生吗我了,说是我太苗条了!!真的吗?!
那我就高兴了,因为从来没有人说过我是太苗条了,呵呵
大家,不用担心。我知道每天应该要摄取好多的营养。
我喜欢营养学,也就是说爱营养学,没问题啊!
<あてにならない日本語ヴァージョン>
ホントに久々の日記でございます。
妊娠してからと言うものの、まったく中国語の勉強してなくて、中国語能力は落ちる一方で・・・中国語の日記が書けなくなってしまいまして。
(補足;だからと言って日本語ONLYのBLOGにしてしまうのはシャクに触るので・w)
そうそう、お腹のベビーちゃん、最近は良い子になりました☆
エコーを見ると、お腹の中を泳ぎ回ってるみたいです。
ただ、私のお腹、あんまり変化ありません。
誰の目から見ても妊婦に見えない様です
だからバスに乗っても誰も席を譲ってくれません。残念・・・あはは
しかもこの前、お医者さんに『あなた痩せすぎ!』と怒られました。本当?!
本当だったら嬉しいんだけど。だって今まで『痩せすぎ』なんて言われた事無かったし~うふふ
みなさん、心配ご無用です。
毎日沢山の栄養を摂取しなきゃならないって存じてますから。
私は栄養学が好きだからね、って言うか、栄養オタクだから。
大丈夫ですよ! 01 August OMEDETA7月20日,我从日本回到深圳了。
从那天开始身体不舒服,一直觉得恶心。
那时候,我以为这因为是在日本暴饮暴食得过多了。
但是实际上我竟然怀孕了!恭喜恭喜!
那就这样,我开始孕妇的生活了。
不过妊娠反应很厉害,几乎10天都恶心,一闻不喜欢的气味就吐出了。
没有胃口,也没有精神,不能做家务……对不起,亲爱的
可是今天已经没有恶心了。
反倒有很多胃口,我要不断地吃东西,怎么吃也吃不够。
这也是难受得不得了。
<しんどいので本当に適当意訳>
7月20日に日本から深センへ戻りました。
この日からずっと気分が悪く、当時はてっきり日本での暴飲暴食のせいだろうと思っていたのですが、実は妊娠していたのです!あーめでたい!
と言う訳で、妊婦生活がスタートしました。
ただツワリがひどく、ほぼ10日間ずっと気分悪くて変なにおいをかげば嘔吐する始末。
食欲も元気もなく家事も出来ず・・・ダーリンごめんね
でも今日はもう吐き気は無くなったみたい。
逆に食欲が凄く、ずっと食べ続けてます。いくら食べても足りなくて・・・これも結構辛くてやりきれんとです。
08 July 明天要回国了很突然,我明天要回国了。
听日本妈妈说,日本爸爸最近做了脑子的手术,住院了。
我想尽快回国看爸爸,所以决定一个人回国了。
说实话,很想跟男朋友一起回日本,但是他工作很忙,不能请假。
真是无可奈何……
我有些心事,第一是爸爸的身体怎么样,第二是我买了一张要中转的机票,我要一个人呆在上海一个晚上然后要转机。
第三是我的男友一定会觉得寂寞。
我也是,寂寞得要哭了。
我一定快点回到深圳,等一下吧。
<あてにならない日本語意訳>
急ではありますが、明日 日本へ一時帰国する事になりました。
母の話によると、父が最近脳の手術をして入院したそうです。
なるべく早く父のお見舞いに行きたいので、一人で帰国する事に決めました。
(中国では彼ママや彼パパも『ママ・パパ』と呼んでいるので、中国語ではあえて『日本』と付け加えさせていただきました)
本当は彼氏サンと一緒に日本へ帰りたかった。
でも、彼は仕事が忙しくて休みが取れないみたい。
しょうがないよね、ホント・・・
いくつか心配事があるのだけど、まず一つ目は父の体調。次に、乗り換えをしなければいけないチケットを買ってしまったため、一人で一晩上海に泊まり、乗り換えて続きをしなくてはいけない事。
それから、彼氏サンがきっと寂しがるであろう事・・・
私だって寂しいよ、泣き出しちゃいそうなくらい。
必ず早めに深センに戻るから、待っててね。 04 July 不用上课!今天和明天我不用上课。
所以早上跟平时一样早点起床,洗好澡,洗衣服,打扫房间,还有洗运动鞋了。
好久没过了这么充实的一天。不过,做好家务后学习才充实……
说着说着,都困起来了。
不行!充实的一天一旦睡午觉就泡汤了!不要睡,不要睡……
<あてにならない日本語意訳>
今日と明日は授業に出なくても良いの。
しかも天気が格別に良い!
だから今朝はいつも通りに早起きしてシャワーを浴びて掃除・洗濯・それからスニーカーも洗っちゃった
こんなにも充実した一日は久しぶり、でも、家事の後 勉強してこそ充実と言えるんだけどね・・・
そうこう言ってるうちにもう眠くなってきてしまった。
駄目だ!昼寝してしまったら充実した一日があっと言う間にパァになってしまう!
寝ちゃ駄目、寝ちゃ駄目・・・ 30 June 口语考试今天有口语考试。
考得还可以。
其实,没想到我
他们听到后自言自语着几个句子,比如说;“九牛二虎之力,祸不单行,硬着头皮……”
我不知不觉听见他们的话。幸亏我记住这些句子,考试的时候一点也不觉得紧张。
不过明天的理解考试
<あてにならない日本語意訳>
今日は口語のテストがあった。
まぁまぁの出来。
実は、とあるクラスメートが試験終了後、意外にも他の子に試験の内容を教えていたのです。
彼らはそれを聞いたあと、ぶつぶつといくつかのセンテンスを唱えておりました。
たとえば<力の限りを尽くす・災いが重なる・いやいやながら・・・>
私も知らず知らずの間に耳に入ってきて、そのセンテンスを覚えてしまったお陰で試験は緊張せずに済みました。
ただ、明日は理解の試験。
そんなに簡単にはいかないでしょう。
とは言え、家にたどり着くと試験勉強もイヤになってしまうのです・・・
29 June 期末考试终于开始期末考试了。
不过不用那么紧张,没有HSK那么难。
其实我最近并没准备期末考试,今天早上一时参加考试了。
我到了教室,后边的同学给我一张
原来是关于期末考试的范围!
真吓了我一跳!考试的内容真是跟课本里一模一样!
我觉得至少今天考的阅读成绩还算不错。
<あてにならない日本語意訳>
ついに期末テストが始まってしまった。
でもそんなに緊迫しなくてもOK,HSKよりは難しくないので。
実は最近、まったく期末試験の勉強をしてなかったので、今朝いきなり試験を受けたんですよね。
教室に行くと、後ろの席のクラスメートが一枚のプリントをくれました。
なんと期末試験の範囲が書かれたプリントです!!
試験開始まであと40分のところで、できるだけ頑張って勉強しました。
とある範囲はノートに書き取りまでしました。
試験の内容は、教科書と全く同じでビックリです!
恐らく、少なくとも今日受けた閲読の成績だけは良いであろうと思います。
|
||||||||||||||||
|
|